Gái rẫy chồng mười làm quan quý, trai rẫy vợ tiền phí xuống sông
Direct English translation
A woman who rejects her husband pays ten quan quý, a man who rejects his wife throws a fee of tiền xuống sông.
Giải thích tiếng Việt
Thành ngữ nói về sự bất bình đẳng trong luật tục và quan niệm hôn nhân thời phong kiến: phụ nữ từ chối chồng bị phạt rất nặng, còn đàn ông từ chối vợ chỉ chịu một khoản phí nhỏ. Dùng để phản ánh thân phận thiệt thòi của người phụ nữ trong xã hội cũ.
English explanation
This proverb refers to an old feudal rule and attitude toward marriage in which a woman who rejected a husband was heavily fined, while a man who rejected a wife paid only a small fee. It is used to highlight the unequal and disadvantaged position of women in traditional society.